Hladovka a Suchá Hora patria medzi 24 obcí (11 na slovenskom a 13 na poľskom území),
tvoriacich Goralskú nárečovú oblasť západnej a severnej časti hornej Oravy. Zatiaľ
čo nárečie Suchej Hory odolávalo slovenským vplyvom, nárečie Hladovky im podľahlo
v značnej miere, čím sa zároveň vyčlenilo zo skupiny oravských goralských
nárečí a zaraiďujeme ho k prechodným slovensko-poľským nárečiam.
Goralské nárečia sa
pomerne výrazne odlišujú od ostatných slovenských nárečí. Najväečšie odchýlky
sú v oblasti hláskoslovia, najmä vokalizmu. Menšie rozdiely sú už v tvarosloví,
tvorení slov, slovnej zásobe a syntaxi.
V systéme hlások
goralských nárečí Hladovky a Suchej Hory sa vyskytujú viaceré hlásky, ktoré nie
sú v slovenských nárečiach. Je to napr. hláska
o v otvorených i zatvorených
slabikách. (Anton Habovštiak používa na označenie hlásku u, čo však vzhľadom na jeho podobu v
českom jazyku nevystihuje úplne pravý význam v nárečiach Hladovky a Suchej Hory
(vuz, suľ, atď.)
Hlásku o, ktorú v
celej publikácii používam vyslovujeme ako hlásku medzi u a o - viac u: voz
-voz, koo - kôň, gora - hora, žrodlo - žriedlo atď.
V goralských nárečiach sa
vyslovuje aj hláska
y v
slovách, ako napr. ryba, mys, mlyn, pytač. Hláska y sa často používa aj
namiesto iných hlások, a to za ie, (e) a i, napr. poľyfka - polievka, bicysko -
bičisko. Dalo by sa povedať, že výslovnosť hlásky y sa približuje
k Ruskému jery.
Ešte
lepšie by sme charakterizovali jeho výslovnosť tak, že by sme hlásku v slove, za
ktorým je y napísané, vyslovili ako samostatnú hlásku (b ako b, nie ako be, s ako s,
nie ako es, c ako c, nie ce atď.) napríklad slovo byl = b-l, sycy = s-c, dysc = d-sc.
Hláska i sa vyslovuje
mäkko a preto, i napriek tomu, že sa v niektorej literatúre používa zápis s
mäkčeňom na hláske pred i (napríklad ľišče - lístie, ňic -nie), zápis s
mäkčeňom nepoužívam: na doliňe - na doline, nik ňevjy - nik nevie. Veľmi často
hláska i nahrádza aj hlásku y: kolki - kolky, volki - volky, a pod.
Z konsonantizmu
goralských nárečí treba uviesť hlásku, ktorá sa vyslovuje podľa znelosti, či
neznelosti predchádzajúcej spoluhlásky ako rž, alebo rš napr. kršak -
ker, gržač - hriať, gržip - hríb, grživa - hriva,
smentyrš - cintorín.
Miesto dz,
ť sa požívajú dž, č napr. džedžina - dedina, džeči - deti,
grač - hrať, robič
- robiť atď. Ani vo výslovnosti s, z a š, ž niet
výraznejších rozdielov, no vyskytujú sa však v iných postaveniach ako v slovenčine,
napr. šače - siatie, šedľak - sedliak , žimny - zimný a pod.
Dvojhláska ie sa
zamieňa na ja napr. bjaly - biely, kvjatki - kvietky.
Pre goralské nárečia sú
typické aj viaceré tvaroslovné zvláštnosti, napr. lok. pl., mask., fem. i neutr. na -
ak: o synak - o synoch, na vozak - na vozoch, na vodak - na vodách, v mjastak - v
mestách alebo pl. mask. na ovje typu ojcovje, synovje, ale ľudže,
brača.
Slovná zásoba sa odlišuje
od ostatných slovenských nárečí iba v ojedinelých prípadoch. Vyskytujú sa tu však
aj slová charakteristické pre poľštinu, napr.: ladna - pekná, droga - cesta, scur -
poľ. sczur - tchor, kapeľus - poľ. kapelusz - klobúk a iné.
V Suchej Hore sa ďalej na
rozdiel od Hladovky často používa koncovka em, alebo jem.
Výrazné rozdiely medzi
nárečiami obcí Hladovka a Suchá Hora súvisia s nerovnomerným osídľovaním obcí,
blízkosťou slovensko-poľskej hranice, zložením obyvateľstva (v Suchej Hore žije
viac obyvateľov poľskej národnosti), i rôznej jazykovej situácie, do ktorej sa obidve
obce dostali počas pripojenia obcí k Poľsku.
Niektoré príklady
rozdielnej výslovnosti v nárečiach Hladovky a Suchej Hory.:
Hladovka | Suchá Hora | slovenský výraz |
pec | pjec | pec |
dže idžes | kajdžes | kde ideš |
pude | pudem | pôjdem |
pes | pjes | pes |
bede | bedem | budem |
robim | robjem | robím |
Tieto a podobné rozdiely
však nemajú vplyv napr. na obsah piesní, ktorý je v oboch nárečiach zhodný a
obyvatelia si ho prispôsobujú vlastným nárečovým zvyklostiam. I v tejto publikácii
preto nájdeme zápis textov v takej podobe, v akej bola pieseň podaná, často podľa
toho, či interpretom piesne bol v čase zápisu obyvateľ Hladovky alebo Suchej
Hory.
Nárečie patrí medzi
vzácne kultúrne hodnoty slovenského národa. Je v ňom zachovaná značná časť z
toho, čo bolo charakteristické pre istý stupeň nášho jazyka i celej spoločnosti.
Snažil som sa na to pamätať, no vzhľadom na tlačiarenské možnosti, ale aj na to,
komu je táto publikácia určená, je transkripcia značne zjednodušená, ale tak, aby
sa neporušili rytmické zvláštnosti jednotlivých veršov.
Hoci sú obyvatelia Hladovky
a Suchej Hory hrdí na svoj pôvod, ľudovú kultúru a nárečie, ich národné povedomie
je silne slovenské, čo počas svojej existencie dokázali už neraz.
Napriek určitým
nárečovým rozdielom je ľudová kultúra obyvateľov Hladovky a Suchej Hory totožná,
a preto sú piesne zostavené v jednej spoločnej publikácii.
Texty sú citované z publikácie Pamjyntaj goraľu - Goralské piesne z Hladovky a Suchej Hory. Práca nemá charakter vedeckého výskumu, nekladie si za cieľ skúmať goralské nárečie v obciach, alebo urobiť jeho presný zápis tak, aby vo svojej podobe vyhovoval transkripcii používanej v odbornej literatúre. Bol by som rád, keby zápis vyhovoval a bol zrozumiteľný predovšetkým laickej verejnosti.
(Literatúra: A. Kavuljak: Historický miestopis Oravy, M. Jurči: Pamjyntaj goraľu)
Stránka bola aktualizovaná:
09. marca 2006
Copyright © 1999
Miroslav Jurči